FADO
NAPOLETANO O NAPOLI FADATA?!
Di
Fiore Leveque
Premetto:
il canto principe che mi ha sempre preso, e ogni volta sor-preso, è
<La luna nova>, che mi compiaccio - ogni qual volta io posso -
di umilmente cantare, ora apparendomi di Sergio Bruni la visione, ed
or di una fata nuova del fado portoghese, Dulce Pontes, <'a fata
d''e suonne>,levitare sul blummaré scuro notte del mare di Capri,
sotto le stelle lucenti di una <Notte d'està> al ritmo di una
barcarola, ove una barca me culla nel cullar de <'no marenaro>
<'ncopp''a na lampara>.
Tu
senti Dulce Pontes cantare <La Luna Nova>, grazie a Renzo
Arbore, che ce la presentò a Capri, una sera d'estate, e senti il
Fado portoghese della cantante non certo trasformare sostanzialmente
la natura accorata e melanconica e sentimentale e struggente del
canto già estremamente reso divino dal più grande Filo di Voce,
Sergio Bruno, denominato <'O filillo 'e voce>, la Voce di
Napoli, dal suo centro a ogni sua periferia, che si fa centro a sua
volta con la sua voce, ma piuttosto personalizza giustamente, quasi
rischiando però con la sua naturale virtù canora, di farne barocca
se non accademica interpretazione con i suoi virtuosismi personali.
Dulce Pontes intensifica solo, enormemente, in ogni sua modulazione
vocale, quel moto arabeggiante che già è di fondo connaturato alla
espressione musicale e vocale di una Napoli, che fortemente risente
del passaggio arabo-ispanico, anzi iberico.
Tu
senti cantare, dicevo, un Sergio Bruni, lo stesso canto, e vi
troviamo un movimento espressivo che evoca il fado: un minimo comun
denominatore tra Lisboa e Napoli, dove lì tal canto assurge a
preciso genere musicale, tal che dire Fado è richiamare Portogallo,
mentre qui a Napoli in ogni canzone si ritrova tale movimento, a
volte poco evidente, talaltre bene avvertibile, e qualche altra volta
abbastanza eclatante.
Che
dire se non che a un canto di Fado portoghese possa corrispondere un
Canto di Napoli fadato?
Bisogna notare che Amalia
Rodriguez è stata, ed è ancora da considerare, la voce femminile per
antonomasia del Fado Portoghese; ma altra cantante possiede ora il
mondo delle tradizioni musicali popolari più recente: Teresa
Salgueiro, oltre alla dolce Pontes: ma tale artista, esibitasi anche
con gli Avion Travel in sperimentazione neo-sincretica, non viene
ritenuta del tutto aderente ai più rigorosi canoni del Fado classico
della Rodriguez.
Incontri fra la tradizione
popolare portoghese e quella napoletana è ormai in atto da molti
anni, stranamente ritenuta di élite da una italica Tivvù che per
popolare intende ben altro. E per fortuna, ché ogni cosa bella e
pura ivi subisce inevitabile “contaminazione”... che non è certo
quella artisticamente in atto, e sempre augurabile per più felici
incontri e integrazioni di vari elementi di varie culture: (come
anche il gruppo di Piazza Vittorio è un esempio di sincretismo
bastardamente positivo da realizzare).
E ora, è ora anche di
sfadare qualcosa del Fado: «Si crede che il fado sia solo
malinconico e nostalgico, ma può anche essere giocoso e sarcastico,
elementi che ritrovo anche in queste canzoni napoletane». Così
afferma la Salgueiro, cui le pare di conoscere da sempre Munasterio
'e Santa Chiara, insieme a Napulitanata di S. Di Giacomo.
Che il fado abbia parentela
con le tradizioni italiane, in particolare la musica napoletana, è
acclarato. Infatti, sue influenze nella composizione di musica
napoletana di maggior successo si hanno a cavallo tra l''800 e gli
anni '40: musica melodica popolare data da contaminazione di vari
generi (sia vocale che strumentale), con voci come quella di Lina
Sastri, Enzo Gragnaniello....
«Napoli e Lisbona sono
molto simili» dice la Salgueiro, «due città di mare, due porti
aperti verso il mondo e le altre culture e con un gusto particolare
per la musica e la melodia». Due popoli disposti «alla gioia e alla
nostalgia tipica di chi parte e alla malinconia di chi resta»; due
grandi capitali storiche del Mediterraneo che si incontrano, con gli
Avion Travel, grazie al respiro internazionale di un festival come
Sete sóis sete luas, nella provincia toscana un originale omaggio al
fado presentato di recente proprio in Portogallo.
Citazioni,
sottolineate, tratte da Carlo Moretti e StefanoLombardi Vallauri.
Ecco infine il testo
originale di S. Di Giacomo <Luna Nova>, che io ho con
venerazione ascoltato da Dulce Pontes, e con adorazione dalla Voce di
Napoli (Sergio Bruni):
LUNA
NOVA (S. Di Giacomo)
La luna nova, 'ncopp'a lu mare,
stènne na fascia d'argiento fino...
Dint'a la varca, lu marenaro,
quase s'addorme cu 'a rezza 'nzino...
Nun durmí, scétate, oje marená',
vótta 'sta rezza, penza a vucá!...
Nun durmí, scétate, oje marená',
vótta 'sta rezza, penza a vucá!...
Dorme e suspira stu marenaro,
se sta sunnanno la 'nnammurata...
Zitto e cujeto se sta lu mare,
pure la luna nc'è s'è 'ncantata...
Luna d'argiento, lass''o sunná,
vásalo 'nfronte...nun 'o scetá!...
Luna d'argiento, lass''o sunná,
vásalo 'nfronte...nun 'o scetá!...
Comm'a nu suonno de marenare,
tu duorme, Napule, viata a te...
Duorme ma, 'nzuonno, lacreme amare,
tu chiagne Napule, scétate scé'!
Puózze na vota resuscitá!...
Scétate scé', Napule Na'!...
Puózze na vota resuscitá!...
Scétate scé', Napule Na'!...
La luna nova, 'ncopp'a lu mare,
stènne na fascia d'argiento fino...
Dint'a la varca, lu marenaro,
quase s'addorme cu 'a rezza 'nzino...
Nun durmí, scétate, oje marená',
vótta 'sta rezza, penza a vucá!...
Nun durmí, scétate, oje marená',
vótta 'sta rezza, penza a vucá!...
Dorme e suspira stu marenaro,
se sta sunnanno la 'nnammurata...
Zitto e cujeto se sta lu mare,
pure la luna nc'è s'è 'ncantata...
Luna d'argiento, lass''o sunná,
vásalo 'nfronte...nun 'o scetá!...
Luna d'argiento, lass''o sunná,
vásalo 'nfronte...nun 'o scetá!...
Comm'a nu suonno de marenare,
tu duorme, Napule, viata a te...
Duorme ma, 'nzuonno, lacreme amare,
tu chiagne Napule, scétate scé'!
Puózze na vota resuscitá!...
Scétate scé', Napule Na'!...
Puózze na vota resuscitá!...
Scétate scé', Napule Na'!...
mo ce riesco
RispondiEliminabrava! Ce sei riuscita!
RispondiElimina